You don’t speak retraite ? Un traducteur vous aide
You don’t speak retraite ? Un traducteur vous aide
Par Aurélie Blondel
Un nouvel outil, conçu sur le modèle de Google Translate, vient d’être mis en ligne par le site Info-retraite.fr pour aider le grand public à décrypter le jargon de la retraite.
Info-retraite.fr, le site commun aux 35 régimes de base et complémentaires du système français de retraite obligatoire, met en ligne un outil permettant de traduire le jargon de la retraite. | PHILIPPE HUGUEN / AFP
Polypensionné, taux plein, surcotisations, réversion, EIG… Du chinois ? Non, du jargon « retraite ». Pas toujours facile de comprendre les informations que nous transmettent les régimes, tant ils donnent souvent l’impression de causer une langue étrangère. La bonne nouvelle, c’est qu’ils en sont conscients ! Ils viennent, en effet, de mettre en ligne un mini-site pratique qui permet de traduire en un clic les termes techniques les plus couramment utilisés.
Une cinquantaine de mots et d’expressions sont pour l’instant intégrés au traducteur, qui doit être enrichi dans les mois à venir, nous a précisé l’équipe d’Info-retraite.fr, le site commun aux trente-cinq régimes de base et complémentaires du système français de retraite obligatoire.
Quelques progrès à faire
Conçu sur le modèle simple et efficace de Google Translate, l’outil est très facile à utiliser, sur un ordinateur, comme sur tablette ou smartphone. On saisit la phrase ou le terme à décrypter dans le premier cadre blanc, on presse le bouton « traduire », et la traduction s’affiche dans le second cadre.
Si, par exemple, vous vous demandez pourquoi on vous traite de « polypensionné », vous apprendrez que ce mot signifie « retraité percevant une retraite de plusieurs régimes ». L’occasion aussi de comprendre que le « à taux plein » signifie « sans diminution », que « surcotiser », revient à « cotiser comme si on travaillait à temps plein, tout en travaillant à temps partiel ». Quant à l’EIG (estimation indicative globale), c’est « votre estimation du montant total de retraite ». Evidemment, il y a encore quelques progrès à faire : lorsqu’on écrit « surcote », par exemple, on obtient simplement « augmentation » et « décote »… diminution. Un peu faible.
D’autres outils pratiques
Si vous voulez en savoir plus sur vos futures pensions, sachez que le site Info-retraite.fr s’est enrichi ces derniers mois de plusieurs modules très pratiques. L’un d’entre eux permet de connaître la liste des régimes auxquels on a cotisé, et leurs coordonnées, en renseignant simplement son nom, son numéro de Sécurité sociale et sa date de naissance.
Un autre service, baptisé « conseiller info retraite », répond à des questions basiques sur la retraite. Si, par exemple, vous mettez « comment racheter des trimestres », vous tombez sur un paragraphe qui résume la marche à suivre et sur des liens vers des informations supplémentaires sur le sujet.
En tapant « retraite anticipée pour carrière longue », vous pourrez accéder à un simulateur qui vous indiquera en quelques secondes les conditions que vous devez remplir pour partir avant 62 ans si vous avez commencé à travailler jeune. Si vous avez un jour cherché à connaître ces conditions (elles diffèrent selon les années de naissance et le nombre de trimestres validés jeune… un vrai casse-tête), vous comprendrez vite à quel point cet outil est précieux.